Che fai
tu, luna, in ciel? dimmi, che fai, Silenziosa luna? Sorgi la sera, e vai, Contemplando i deserti; indi ti posi. Ancor non sei tu paga Di riandare i sempiterni calli? Ancor non prendi a schivo, ancor sei vaga Di mirar queste valli? Somiglia alla tua vita La vita del pastore. Sorge in sul primo albore Move la greggia oltre pel campo, e vede Greggi, fontane ed erbe; Poi stanco si riposa in su la sera: Altro mai non ispera. Dimmi, o luna: a che vale Al pastor la sua vita, La vostra vita a voi? dimmi: ove tende Questo vagar mio breve, Il tuo corso immortale?
Vecchierel
bianco, infermo, Mezzo vestito e scalzo, Con gravissimo fascio in su le spalle, Per montagna e per valle, Per sassi acuti, ed alta rena, e fratte, Al vento, alla tempesta, e quando avvampa L’ora, e quando poi gela, Corre via, corre, anela, Varca torrenti e stagni, Cade, risorge, e più e più s’affretta, Senza posa o ristoro, Lacero, sanguinoso; infin ch’arriva Colà dove la via E dove il tanto affaticar fu volto: Abisso orrido, immenso, Ov’ei precipitando, il tutto obblia. Vergine luna, tale E’ la vita mortale.
Nasce
l’uomo a fatica, Ed è rischio di morte il nascimento. Prova pena e tormento Per prima cosa; e in sul principio stesso La madre e il genitore Il prende a consolar dell’esser nato. Poi che crescendo viene, L’uno e l’altro il sostiene, e via pur sempre Con atti e con parole Studiasi fargli core, E consolarlo dell’umano stato: Altro ufficio più grato Non si fa da parenti alla lor prole. Ma perchè dare al sole, Perchè reggere in vita Chi poi di quella consolar convenga? Se la vita è sventura, Perchè da noi si dura? Intatta luna, tale E’ lo stato mortale. Ma tu mortal non sei, E forse del mio dir poco ti cale.
Pur tu,
solinga, eterna peregrina, Che sì pensosa sei, tu forse intendi, Questo viver terreno, Il patir nostro, il sospirar, che sia; Che sia questo morir, questo supremo Scolorar del sembiante, E perir dalla terra, e venir meno Ad ogni usata, amante compagnia. E tu certo comprendi Il perchè delle cose, e vedi il frutto Del mattin, della sera, Del tacito, infinito andar del tempo. Tu sai, tu certo, a qual suo dolce amore Rida la primavera, A chi giovi l’ardore, e che procacci Il verno co’ suoi ghiacci. Mille cose sai tu, mille discopri, Che son celate al semplice pastore. Spesso quand’io ti miro Star così muta in sul deserto piano, Che, in suo giro lontano, al ciel confina; Ovver con la mia greggia Seguirmi viaggiando a mano a mano; E quando miro in cielo arder le stelle; Dico fra me pensando: A che tante facelle? Che fa l’aria infinita, e quel profondo Infinito Seren? che vuol dir questa Solitudine immensa? ed io che sono? Così meco ragiono: e della stanza Smisurata e superba, E dell’innumerabile famiglia; Poi di tanto adoprar, di tanti moti D’ogni celeste, ogni terrena cosa, Girando senza posa, Per tornar sempre là donde son mosse; Uso alcuno, alcun frutto Indovinar non so. Ma tu per certo, Giovinetta immortal, conosci il tutto. Questo io conosco e sento, Che degli eterni giri, Che dell’esser mio frale, Qualche bene o contento Avrà fors’altri; a me la vita è male.
O
greggia mia che posi, oh te beata, Che la miseria tua, credo, non sai! Quanta invidia ti porto! Non sol perchè d’affanno Quasi libera vai; Ch’ogni stento, ogni danno, Ogni estremo timor subito scordi; Ma più perchè giammai tedio non provi. Quando tu siedi all’ombra, sovra l’erbe, Tu se’ queta e contenta; E gran parte dell’anno Senza noia consumi in quello stato. Ed io pur seggo sovra l’erbe, all’ombra, E un fastidio m’ingombra La mente, ed uno spron quasi mi punge Sì che, sedendo, più che mai son lunge Da trovar pace o loco. E pur nulla non bramo, E non ho fino a qui cagion di pianto. Quel che tu goda o quanto, Non so già dir; ma fortunata sei. Ed io godo ancor poco, O greggia mia, nè di ciò sol mi lagno. Se tu parlar sapessi, io chiederei: Dimmi: perchè giacendo A bell’agio, ozioso, S’appaga ogni animale; Me, s’io giaccio in riposo, il tedio assale?
Forse s’avess’io l’ale Da volar su le nubi, E noverar le stelle ad una ad una, O come il tuono errar di giogo in giogo, Più felice sarei, dolce mia greggia, Più felice sarei, candida luna.
O forse erra dal vero, Mirando all’altrui sorte, il mio pensiero: Forse in qual forma, in quale Stato che sia, dentro covile o cuna, E’ funesto a chi nasce il dì natale.
|
¿Qué haces, luna, en el cielo? Dime, ¿qué haces silenciosa luna? Surges de noche y vas contemplando los desiertos, y luego te paras. ¿Aún no estás cansada de recorrer los caminos del cielo? ¿Es que aún no te cansas ni te hastías de mirar estos valles? Se parece tu vida a la del pastor. Sale con la primera luz y conduce el rebaño por el campo; ve majadas, prados, fuentes. Después, cansado, reposa de noche. Otra cosa no espera nunca. Dime, oh luna, ¿de qué le sirve su vida al pastor, y a ti la tuya? Dime, ¿adónde tiende este vagar mío, tan breve, y tu curso inmortal? Viejo, canoso, enfermo, descalzo y casi sin vestido, con la pesada carga a las espaldas, por valles y montañas, por rocas y por playas y por brañas, al viento, con tormenta, cuando abrasa la hora y cuando hiela corre, corre anhelante, cruza estanques, torrentes, cae, se levanta y se apresura siempre, sin reposo ni paz, herido, ensangrentado; hasta que llega allá donde el camino y donde tanto afán al fin se acaba: horrible, inmenso abismo donde al precipitarse todo olvida. Oh, virgen luna, así es la vida mortal. Al dolor nace el hombre y ya hay riesgo de muerte en el nacer. Es la pena, el tormento, lo que, desde el principio, va probando. Y los padres empiezan a consolarle por haber nacido. Y luego, cuando crece, uno y otro le sostienen, y así, por siempre, con palabras y actos, procuran darle ánimo y consolarle de su estado humano: porque no existe más grata tarea de padres con sus hijos. Pero, ¿por qué alumbrar, por qué mantener vivo a aquel que, por nacer, es necesario consolar? Si la vida es desventura, ¿por qué continuamos soportándola? Intacta luna, tal es el mortal estado. Pero tú mortal no eres y acaso cuanto digo no te importe. Tú, solitaria, eterna peregrina, tan pensativa, acaso bien comprendas este vivir terreno, nuestra agonía y nuestros sufrimientos; acaso sabrás bien de este morir, de esta suprema palidez del semblante, y faltar de la tierra, y alejarse de habitual y amorosa compañía. Y tú, seguro que comprende el porqué de las cosas, y ves el fruto del alba y de la noche, del callado e infinito fluir del tiempo. Sin duda sabes a qué dulce amor sonríe la primavera, a qué ayuda el verano y qué procura con sus hielos el invierno. Mil cosas sabes y otras mil descubres que al sencillo pastor le están prohibidas. A veces, si te miro tan silenciosa, encima del desierto llano, que allá, en el horizonte lejano, cierra el cielo; o bien, con mi rebaño, seguirme poco a poco; o cuando veo arder allá en el cielo las estrellas, pensativo me digo: «¿Para qué tantas estrellas? ¿Qué hace el aire infinito, la profunda serenidad sin fin? ¿Qué significa esta inmensa soledad? ¿Y yo qué soy?». Conmigo así razono y de este espacio soberbio, ilimitado, de esta familia innumerable, adivinar no sé la utilidad, el fruto, después de tanto afán, del movimiento de cada cosa terrena y celeste girando sin reposo para volver allá donde surgieron. Pero en verdad –oh doncella inmortal– tú sí lo sabes todo. Yo sólo sé y comprendo que de los eternos giros y de mi frágil ser, bien y goce otro hallará; mi vida es mal tan sólo. Oh, rebaño mío que reposas, oh tú, dichoso, acaso ignorando tu miseria. ¡Cuánta envidia te tengo! No sólo porque de afanes te encuentras casi libre; Y todo sufrimiento, todo daño, cada temor extremo, pronto olvidas, acaso porque nunca sientes tedio. Reposando a la sombra, en la hierba, estás dichoso y sosegado; Y la mayoría del año vives en tal estado, sin molestia. Yo a la sombra me siento, sobre el césped, y de hastío se llena mi mente, como sentir una espuela clavada; así que nunca he estado tan lejos, aun sentado, de hallar la paz o espacio. Y ya nada deseo, y razón de llorar nunca he tenido. Lo que tú gozas y cuánto no sé decirlo; sí sé que eres dichoso. Poco es el goce que yo siento, oh rebaño mío, pero de ello no me duelo. Si supieses hablar preguntaríate: «Dime, ¿por qué yaciendo ocioso, sin cuidados, cada animal descansa, y yo, cuando reposo, siento tedio?». Quizá si alas tuviese para ir a las nubes y contar una a una las estrellas, o, como el trueno, errar de cima en cima, sería más feliz, dulce rebaño, sería más feliz, cándida luna. O es que tal vez se aleja de la verdad mi mente, si pienso en otra suerte: acaso en toda forma, en todo estado, ya sea en cuna o en cubil, es funesto a quien nace el nacimiento. |
lunes, 28 de octubre de 2024
Giacomo Leopardi XXIII Canto notturno di un pastore errante dell’Asia
viernes, 18 de octubre de 2024
PANE PACE LAVORO - LA POLITICA TORNA A SCUOLA - INCONTRO CON GIAN GUIDO FOLLONI - 23 OTTOBRE 2024
Reggio Emilia, 18 ottobre 2024
Pane Pace Lavoro propone alcuni incontri per raccontare esperienze, proporre dialoghi e dibattiti perché “La politica torna a scuola” come tentativo e contributo per rinascere insieme, conoscere, vivere ciò che ci è contemporaneo attraverso e oltre la propaganda.
Il primo incontro sarà mercoledì 23 ottobre alle ore 18:30 con Gian Guido Folloni sul tema: “Perché brucia il Medio Oriente”.
Per capire quel che lì accade bisogna allargare lo sguardo. Andare oltre gli orrori che quotidianamente testimoniano lo stermino in atto. Oltre Gaza, oltre il Libano. Fino all’Iran, al Golfo Persico, alla Siria. Il Medio Oriente brucia per gli storici irrisolti squilibri che la Comunità Internazionale non ha voluto risolvere. Ma le guerre del Medio Oriente sono una parte del conflitto globale. Integrano e s’aggiungono a quella in Ucraina, alle tensioni nel Mar cinese meridionale, in Corea e nel mar Glaciale Artico. Alla crescita delle nazioni emergenti, i G7 contrappongano la supremazia militare. Schierano la NATO. Si preparano a un mondo diviso e non condiviso.
Gian Guido Folloni è giornalista professionista, già Senatore e, nel 1999, Ministro per i rapporti con il Parlamento. È presidente di ISIAMED, ente internazionalistico.
L’incontro si svolgerà nella Sala Civica della Polveriera, in P.le Mons. Oscar Romero, 1/O, a Reggio Emilia.
Siamo giunti alla fine delle democrazie occidentali? Esiste ancora il diritto internazionale? La nostra Costituzione è ancora da realizzare o va cambiata? Fare politica è dare se stessi per le altre persone e la convivenza sociale o è ormai una professione redditizia e conveniente per sé e, al massimo, il proprio clan? Si pensa al futuro della società civile o le persone sono solo elettori da convincere in una costante campagna elettorale?
Crediamo ci sia molto da discutere e molto da cambiare e, per farlo, occorre tornare a intendersi sul significato delle parole e delle azioni della politica.
Occorre tornare a scuola.
Pane Pace Lavoro
El Apolo del Belvedere: Restauración en equilibrio entre tecnología y filología
miércoles, 16 de octubre de 2024
Olivetti: Glaser & Nizzoli
1949 |
1968 |
B. Marsano, Manisfesti XX secolo, ed. Electa, Milano, 2003.
martes, 15 de octubre de 2024
V I O L E T T E - N O Z I È R E S / René Char - Yves Tenguy
La madre del vinagre
Primado del cuero encarnado
Sobre el espectro fétido clavado
En la partición los combatientes confraternizan
Pero no en la casa de los eclipses
La que domina retirándose creará oscuridad
Tú juntas tus anexiones con piedras tomadas de las cabezas de los caracoles
Hipo seguido de veneno
Orina acuosa del sueño
Desenredando la trama del tul
Tu que disparas a la luz
Tu desconcierto es una lágrima
Que anuncia el idilio
Defensa del amor violencia
Asfixia instantánea del diamante
Parálisis de la dulzura errante
(Versión de Ruiz T. Benqué)
lunes, 14 de octubre de 2024
jueves, 10 de octubre de 2024
Age of Ages: Un viaje gótico de ciencia ficción hacia el Apocalipsis IV.
El pelele más famoso de Scotland Yard, Sir Edwin Fuzz, mantiene una calma estoica ante una invasión irracional. Arquetipo del nuevo Hombre Global y jefe secreto de la ultrasecreta P.I.*, hace caso omiso de las burlas de sus compañeros de club, que poco sospechan de la hechicería que encierra su pintoresco casco de médula.
El viejo casco colonial alberga dispositivos microelectrónicos que le conectan con el tramo más alejado de una red internacional. Detrás de su férrea fachada hay un cerebro que se debate entre fuerzas siniestras y preguntas aterradoras: ¿Se ha ganado la batalla por la mente de los hombres? Y si es así... ¿quién la ha ganado?
*Planetary Intelligence System Survey o PISS, cuya abreviatura es P.I.
The Painted Self: The Franco and Maria Antonietta Nobili Collection of twentieth-century self-portraits
From 11 October, the Vatican Museums will present to the public for the first time the entire corpus of the Nobili Collection: an exceptional body of 64 self-portraits belonging to the most extensive collection of artworks belonging to Franco and Maria Antonietta Nobili, built up by the Italian businessman and executive (Rome, 1925-2008) together with his wife during the course of the second half of the twentieth century.In keeping with a long-standing wish of their parents, and to honour their memory, the works were generously donated in 2021 by the couple's five daughters and thus included in the Vatican Museums' holdings in the Collection of Modern and Contemporary Art.
Installed in the spaces of the Rooms of the Borgia Tower, the exhibition – curated by Rosalia Pagliarani of the Nineteenth Century and Contemporary Art Department – features a group of self-portraits ranging from the most renowned names in Italian art of the early and late twentieth century, such as Giacomo Balla, Giorgio de Chirico, Mino Delle Site, Emilio Greco, Pietro Marussig, Pippo Oriani, and Ottone Rosai, to the equally distinguished names of the Roman School and its environs, such as Ferruccio Ferrazzi, Franco Gentilini, Virgilio Guidi, Mario Mafai, Luigi Montanarini, Adriana Pincherle, Fausto Pirandello and Alberto Ziveri, together with foreign artists such as Xavier Bueno, Jean Cocteau and José Ortega. The humanistic interests of the Nobili couple, along with their love of Rome, is revealed through the presence of artist-writers such as Carlo Levi, Trilussa and Mino Maccari, while the nineteenth-century is represented by the intense self-portraits of Antonio Mancini, Filippo Palizzi and Ettore Ximenes. The figure of the Venetian Linda Buonajuti is fascinating and still little-known; her self-representation as a full-figure Amazon was chosen, with its extraordinary Central-European air, as the opening work of the exhibition.
The exhibition, which will remain open until 11 January 2025, will be accompanied by an illustrated catalogue edited by Rosalia Pagliarani (Edizioni Musei Vaticani), the result of studies and research on the new acquisitions. The volume, containing informative notes on 64 works – many of which are previously unseen – also retraces the history of collecting and the special relationship that in some cases was created between the Nobili family and the artist.
martes, 8 de octubre de 2024
lunes, 7 de octubre de 2024
V I O L E T T E - N O Z I È R E S / André Breton - Salvador Dalí
En vano
Delante de su cristal hasta el agotamiento
Estirarán el arco maldito de la ascendencia y la descendencia
Tú no te pareces a nadie vivo ni muerto
Mitológica hasta la punta de las uñas
Tu prisión es la boya a la que se intentan agarrar en su sueño
Todos vuelven ella los abrasa
Como se remonta al origen de un perfume en la calle
Dividen a escondidas tu itinerario
La bella alumna del liceo Fénelon que amaestraba murciélagos en su pupitre
La nevadilla de la pizarra
Alcanza la morada familiar donde se abre
Una ventana moral en la noche
Los padres una vez más se santiguan por su hija
Han puesto el cubierto sobre la mesa de operaciones
El buen hombre es negro para mayor verosimilitud
Mecánico se dice de trenes presidenciales
En un país de miseria donde el jefe supremo del Estado
Cuando no viaja a pie por miedo a las bicicletas
Sólo tiene prisa en tirar de la señal de alarma para ir a retozar en camisa sobre el talud
Mujer francesa lo ha comprendido
Lo mismo que su apartamento comprende un singular cuarto de desahogo
Donde brilla misteriosamente una prenda íntima
No es de las que se guardan riéndose veinte francos en la media
El billete de mil cosido en el dobladillo de su falda
Le asegura una rigidez precadavérica
Los vecinos están contentos
En todas las partes de la tierra
Contentos de ser vecinos
La historia dirá
Que el señor Nozières era un hombre previsor
No sólo porque había ahorrado ciento sesenta y cinco mil francos
Sino porque había elegido para su hija un nombre en cuya primera parte
se puede discernir psicoanalíticamente su programa
La biblioteca de cabecera quiero decir la mesilla de noche
No tiene después de eso más que un valor de ilustración
Mi padre olvida algunas veces que soy su hija
El perdido
A la vez teme y sueña traicionarse
Palabras encubiertas como una agonía sobre el musgo
El que dice haberlas oído de tu boca desafía a todo lo que vale la pena
ser desafiado
Esta especie de ánimo es ahora lo único
Que nos compensa de un montón de rastrojo cerca de un
cenador de capuchinas
Que ya no existe
Cenador bello como un cráter
Pero qué auxilio
Otro hombre a quien tú dabas parte de tu angustia
En un lecho un hombre que te había pedido el favor
El don siempre incomparable de la juventud
Recibió tu confidencia entre tus caricias
Era necesario que fuera desconocido ese pasajero
Hacia ti sólo supo hacer volar una bofetada en medio de la blanca noche
Lo que abandonabas
Sólo podías perderlo en brazos del azar
Que hace tan fluctuantes los fines de siesta de París en torno a la mujeres de ojos de cristal enloquecido
Entregadas al gran deseo anónimo
Al cual forma maravillosamente únicamente
Silenciosamente eco
Para nosotros el nombre que tu padre te dio y te arrebató
Resbalamos allí donde se posó tu alto tacón de azúcar
Es igual que tengan o no la apariencia de no estar conformes
Ante tu sexo alado como una flor de las Catacumbas
Viejos estudiantes periodistas podridos falsos revolucionarios curas jueces
Abogados vacilantes
Saben muy bien que toda jerarquía termina ahí
Sin embargo un muchacho te esperaba enigmáticamente en
una terraza de café
Ese muchacho que en el Barrio Latino vendía al parecer
entretanto La Acción francesa
Deja de ser mi enemigo puesto que tú le amabas
Hubiérais podido vivir juntos aunque sea tan difícil vivir con su amor
Te escribió al partir Malvada querida
Al menos es bonito
Hasta para el mejor informado el dinero infantil no es más que
la espuma de la ola
Mucho tiempo después de la caballería y de la caballería de los perros
Violeta
El encuentro no será poéticamente más que una mujer sola entre la
inhallable espesura del Champs-de-Mars
Sentada con las piernas en X sobre una silla amarilla
(Versión de Manuel Álvarez Ortega)
viernes, 4 de octubre de 2024
Age of Ages: Un viaje gótico de ciencia ficción hacia el Apocalipsis III.
Las cosas no eran lo que parecían y la gente veía «Cosas» por todas partes...
En la gran Exposición Oda al Progreso, jóvenes y ancianos admiraron los últimos triunfos científicos. La sensación de la exposición fue un nuevo género, nacido in vitro. El primero de los «prefabricados», un producto maduro y suave, nacido de un prodigioso órgano reproductor femenino con la eficacia de una cadena de montaje, sin contracciones, ruido ni dolor.
V I O L E T T E - N O Z I È R E S
El texto tiene como eje central, la figura de Violette Nozières, joven que fue condenada por el asesinato de su padre en 1933. El caso fue muy mediático y se convirtió en un símbolo de los conflictos sociales y familiares de la época.
Los surrealistas salieron en defensa de Violette Nozière con esta obra colectiva, convirtiéndola, de hecho, en su musa. A través de la crudeza de los términos, la violencia de las palabras y la dureza de las ilustraciones, la obra del movimiento artístico expresa una verdadera denuncia de la familia, la burguesía, la hipocresía de los defensores del orden establecido y, en un sentido más amplio, de la propia sociedad. Los poetas adoptaron una postura abiertamente provocadora en apoyo de Violette Nozière.
La publicación albergaba, bajo la hermosa portada realizada por Hans Bellmer con la fotografía de Man Ray, los poemas de César Moro, René Char, Paul Éluard, Maurice Henry, Édouard-Léon-Théodore Mesens, Gui Rosey, Benjamin Péret y del mismo André Breton y las ilustraciones de Jean “Hans” Arp, Victor Brauner, Salvador Dalí, Max Ernst, Marcel Jean, Yves Tanguy, René Magritte y Alberto Giacometti.
Crédits © Man Ray Trust / Adagp, Paris Crédit photographique : Centre Pompidou, MNAM-CCI/Service de la documentation photographique du MNAM/Dist. GrandPalaisRmn Réf. image : 4N13579 Diffusion image : l'Agence Photo de la RMN |
-
Frente al tema que Tonalestate, International Summer University , nos propone en su edición 2023, preguntémonos, en nuestro actual context...
-
Schad - Dada Non si può capire Dada senza capire la tensione spirituale nella quale nacque e crebbe. “ L’art de l’époque du Tr...
Uccellacci e uccellini
PAJARracos y pajaritos Pier Paolo Pasolini, 1966. Int.: Totó, Ninetto Davoli, Femi Benussi. Italia. VOSE. 100 min. DCP Sinopsis “Escandali...